伊东歌词太郎博客搬运

我们支持着一个唱着歌的人。

歌をうたっている人間です。
ライブやCDの情報から日常の些細な猫の写真など様々な情報を発信していきます!よろしくお願いいたします!

 

【20160609博客】要出演ROCK IN JAPAN FES2016!

伊東歌詞太郎です!
【我是伊东歌词太郎!】



タイトルのとおり、ROCK IN JAPAN FES2016に出演させていただくことになりました...!
【就如标题所说,要出演ROCK IN JAPAN FES2016啦…!】

嬉しいお知らせが続く、梅雨。
【还有令人高兴的告知,梅雨。】

ROCK IN JAPAN FES2016

多くの音楽人にとっての憧れのステージであり、フェスである。
音楽をやる人なら、一度以上は出たい!と思うんじゃないだろうか。
音楽やってて、特にバンドマンでロッキンに出たくはないな、って思う人ってあんまりいない気がします...!
【作为很多音乐人憧憬的舞台,祭典。只要是做音乐的人,都想上一次这个舞台!是这样的吧。
做音乐的,特别是作为玩乐队的人,不想出演ROCK IN的人,感觉不太有呢…!】

バンドやってる時、絶対に出たいぜ!
と思い続けていましたが、あまりにも遠くにある憧れのステージだったので、
ただただ漠然と、実体なんてない気持ちで眺めているものでした。
【玩乐队的时候,绝对是想出演的!
虽然一直这么想,但是对于太过遥远只能憧憬的舞台,只是一直以漠然的,没有实体的心情在眺望它。】

リンクをクリックしてくれましたか...!
僕の大好きなアーティストが出ます。
【点开链接之后…!
我们最喜欢的艺人出现了。】
そして友人であるGOOD ON THE REELなど、付き合いのある友人も出演します。
嬉しさ倍増。
【还有作为朋友的GOOD ON TJE REEL等等,有来往的朋友也出演了。
高兴的心情加倍了。】


僕らイトヲカシは、最終日に出演が決定。
8月14日。
【我们イトヲカシ,确定在最终日出演。
8月14日。】


どんな状況でもかまわない。
どんなふうに見られていてもかまわない。
【无论是怎样的状况都没关系。
无论被怎样看也都没关系。】

誰になんて言われても、ただ堂々としてりゃいいんだよ。
堂々としてられるだけの自信があればいいんだよ。
【无论被谁说了什么,只要堂堂正正的做人就好了喔。
只要有堂堂正正的自信就好了喔。】

自信がある。
絶対的な自信がある。
【有自信。
有绝对的自信。】


音楽が大好きだってことは、もう恥ずかしげもなく公言できます。
音楽が好きなことだけは、絶対に自信があります!それ以外特に自信ないけど!
【最喜欢音乐了这件事,已经可以毫无羞耻心的直接当众说出来了。
只有喜欢音乐这件事,有绝对的自信!虽然这以外的事情都没什么自信!】

あなたが僕にこの自信をくれたんだと思っています。
Thank you so much!!
【我认为是你给了我这样的自信。
Thank you so much!!】

きっと、青春十代の頃の歌詞太郎にお前いつかロッキン出るぜ!
って伝えても心の底から信じなかったんじゃないかと思う。
【肯定,就算青春十几岁时候的歌词太郎传达了「你这家伙什么时候出演ROCK IN啊!」,内心深处也是不相信自己的。】


なんだか今年の路上ライブ、神奈川県。
横浜の大桟橋に3000人来てくれた。
この日からいろんなところが注目してくれたんです。
【好像今年的路上live,神奈川县。
横滨的大栈桥来了3000人。
这一天开始各处就开始注目我们了。】


ロッキングオンの編集部の方が僕らを見てくださっていたらしく、
その後取材もしていただき、
そしてフェスまで出ることができました...!
【好像ROCKING ON的编辑部来看了我们的live,
之后取了材,
然后可以在音乐节之前登出…!】

嘘みたい。
【简直像是骗人的。】

でもこれは僕らの音楽に価値をつけてくれたあなたのおかげで叶った夢。
嘘みたいだとは思っても、嘘だなんて思えるものか。
あなたがかなえてくれた現実でしかない。
【但是这是多亏了让我们的音乐有了价值的你才能实现的梦想。
虽然有时会怀疑这是不是梦,可是又很清醒这不是梦。
这些都是你们为我实现了的现实。】



現実ってやっぱり厳しいものだと思うけれども。
Never Say Never、頑張ろうぜ逃げないで、がむしゃらに進もう。
【现实果然是严厉的啊!虽然这么想着。
Never Say Never,加油啊不要逃避,不顾一切的前进吧。】

一生懸命に、真面目に、正直に、ルールを守った奴が一番かっこいい。
僕はそう信じてるし、
そういう人間が一番幸せになる世の中だったらいいなって思ってます。
【努力的,认真的,正直的,遵守规定的人是最帅的。
我是这么相信着的,
这种人能成为世界上最幸福的人就好了啊,我是这么认为的。】

この前のライブのMCでも言いましたが、
夢を持てなんて当たり前に言われるけど、
好きなことを見つけなさいなんて当たり前に言われるけれど!
【这之前的live的MC里也说到了,
虽说理所当然的说出了怀有梦想这种事情,
虽说理所当然的说出了要去寻找自己喜欢的事情啊!】

そんなものなかなか見つかるもんじゃないし、
見つけられなかったら見つけなさいってプレッシャーかけられるし。
【但这种东西并不是很好找的,
如果还没找到的话就请去找吧这样说的话压力也会有很多。】

嫌だよね、そういうの。
【很讨厌吧,这种事情。】

もし夢が見つからなかったら、
僕らと一緒に夢をかなえていきませんか!
【如果找不到梦想的话,
要不要和我们一起去实现梦想呢!】

あなたの夢を僕らに託してくれませんか!!
一生懸命、真面目に、正直に、頑張りますから!!!
【把你的梦想托付给我们吧!
我们会努力的,认真的,正直的去加油的!!!】

真面目な奴が馬鹿にされたり笑われることが多い世界だけど、
真面目な奴が一番かっこいいんだってことを証明したい。
【虽然这是个认真的家伙容易被当成笨蛋来嘲笑的世界,
但我想要证明认真的家伙是这世上最帅的。】


夢を一つ一つかなえていくこと。
夢をかなえることはゴールじゃなくて、
死んだ時がやっぱりゴールなのかなって思いました。
望んだ生き方をして死ぬ。
こんなに難しいことってそうそうないけれども、ゴールはそうなのかもしれない。
【把梦想一个一个实现这件事。
实现梦想并不是终点,
我认为果然死的时候才是终点吧,
以希望的方式生活然后死去。
虽然是这么困难的一件事,但是说不定终点就是这种事情。】


でも僕は死んでもゴールじゃない気もしています。
肉体が滅んだらたましいのゆくえはどこなのか。
死んだことないからわかりませんが。
【但是我有种死亡也不是终点的感觉。
就算肉体毁灭了灵魂的去向也一定还在什么地方。
因为没有死过所以我不知道。】

バンドで夢破れた僕らでも、
選ばれなかった僕らでも明日を持っている。
【作为乐队突破了梦想的我们,
没有被选中的我们,依然拥有明天。】


捲土重来。
一緒に巻き返してくれませんか?
【卷土重来。
不一起来重新开始吗?】

嬉しいことは続くから、
恩返し、音返ししなきゃいけないぜ!
ありがとうを伝えるのはなるべくなら直接がいい。
【因为高兴的事情还在继续,
不报恩,不把回馈的声音带来是不行的!
传达感谢的话还是尽可能直接比较好。】


路上ライブ、そろそろやりたくなってきちゃったかな...!
【路上live,差不多想要去做了啊…!】

  20
 
评论
热度(20)

© 伊东歌词太郎博客搬运 | Powered by LOFTER